ولاء خضير - خاص ترك برس
تعتبر اللغة التركية الحديثة، خليطًا فريدًا من لغات مُتعددة، تطورت وتغيرت عبر تاريخها الطويل، ولكن أكبر تغيير حدث باللغة التركيّة، إبان تأسيس الجمهورية التركية، في اوائل القرن العشرين.
وتمثل تغيير اللغة التركية، باستبدال أحرفها العثمانية، المتمثلة بالأبجدية العربية والفارسية، إلى كلمات مستحدثة من اللغة التركية، بحروف لاتينية غربيّة، ورغم مرور عشرات السنين، إلا أن اللغة التركية ما زالت تحتفظ بكمٍ هائلٍ من المفردات العربية، مع اختلاف بسيط في النطق والكتابة، ولكنها تتشابه بالمعنى، فإذا كنت تتحدث العربية، فأنت بشكل آخر تتحدث التركية! .
وتجدر الإشارة كذلك، إلى أن بعض المفردات التي يتم تداولها بالبلاد العربية، تعود أصولها الى اللغة العثمانية، وذاع انتشارها في البلاد العربية خلال سنوات حكم الخلافة العثمانية لمئات السنين، واستمر تداولها إلى يومنا هذا.
وبعض من المفردات المنتشرة هي "عاميّة" يتناولها الطرفان في حياتهم اليومية، ونعرض لكم أشهر وأهم الكلمات المشتركة، والتي تجمع الأتراك والعرب في لغة واحدة!.
"آجل"، وتعني عاجل أو طوارئ.
"غيرمشروع"، وتعني الشيء الممنوع.
"ترارلي"، أي المجنون، أو فاقد العقل.
"أهمك"، أي أحمق، أو أبله.
"مودور"، أي المدير.
"هوكومت"، أي الحكومة.
"بلاديت"، أي البلدية.
"دولت" ، أي الدولة.
"غير شك تان"، وتعني من غير شك.
"هرام" ، أي حرام.
"هلال"، أي حلال ولها دلالة إسلامية، وهي منتشرة عالميا للإشارة إلى منتوج بأنه حلال.
"فرز"، أي فرض.
"رامازان"، أي شهر رمضان الكريم.
"بازار"، وتعني السوق الكبير.
"جوما"، وهي يوم الجمعة.
"بوت"، وتعني الحذاء.
"سراي"، وتعني القصر الكبير.
"لمبة"، وتعني مصباح الإنارة.
"سوكاك"، وتعني زقاق، والشوارع الضيقة.
"أسكر"، وتعني العسكر أو الجيش.
"كلم" ، أي القلم.
"كتب هانة"، وتعني مكتبة الكتب.
"أوسطة"، أي معلم الصنعة، أو سائق المركبة العمومية.
"شوفور"، أي سائق المركبة، أو الشاحنة.
"كبتان"، وهو القبطان، أي ربان الطائرة أو السفينة.
"هرب"، وهي تستخدم سابقا بمعنى حرب.
"وهشي هيوان"، أي حيوان وحشي.
"هرداوات"، وهي كلمة عادة ما تطلق على محل الخردوات، اي البضاعة القديمة.
"هفريات"، أي الحفريات.
"موسلمان"، أي الشخض المسلم.
"كافر" ، أي الكافر أو الملحد.
"توبة"، وهي بمعنى التوبة، وكثيرًا ما يستخدمها الأتراك بتكرار الكلمة عند انزعاجهم من أمر ما، "توبة توبة".
"استغفر الله"، وهي بذات المعنى العربي، ولكن تستخدم عند الرد على شخص قمت بمساعدته، فشكرك.
"أبله"، كلمة تركية، تعني نداء لمن هي أكبر سنًّا ومقامًا (الأخت الشقيقة الكبيرة).
"أفيون"، وهي مدينة تركية، تزرع نبات الخشخاش المخدر لأغراض طبية، فسمي باسمها.
"أوضه"، كلمة تركية تعني غرفة.
"باشا"، كلمة تركية، شاع بين الناس استخدامها، ظنًا منهم أن في هذه الكلمة توقيرا وتفخيما، في حين أن كلمة باشا مأخوذة عن اللغة الفارسية، وأصلها (باديشاه)، وتعني العامل بأمر السلطان.
"بانيو"، كلمة تركية، تعني حوض الاستحمام.
"تتن"، كلمة تركية، ومعناها دخان.
"شنطة"، كلمة تركية تعني حقيبة.
"طابور"، كلمة تركية، تعني الصف.
"طز"، هي كلمة تركية تعني الملح، سبب تحولها إلى "شتيمة" لدى العرب، هو أنه كما قيل في السابق، كان العثمانيون يأخذون الضرائب من كل شيء إلا الملح، لا يأخذ عليه ضريبة، فأصبح التاجر عندما يمر لدفع الضريبة يقول "طز"، بمعنى ملح، أي ليس عليها ضريبة، وبعدها تحولت إلى كلمة استهزاء.
"الدرك"، الجندرمة، وباللغة الإنجليزية: "gendarmerie" أي رجال الشرطة، كانوا يقولون فلان دركي، أي عسكري في الجيش، و"الدرك" في اللغة العربية أسفل المكان، وأقله منزلة، كما ورد في عقيدتنا: الدرك الأسفل من النار.
"آغا"، صاحب بيت المال في تركيا، أما عندنا فتطلق على الرجل الغني، وهو صاحب إقطاعات، وأراضي، وأملاك.
"الأفندي"، لقب الملك أو السلطان، السيد، الرجل، رقيق الحاشية، دمث الطباع، الكاتب، العالم.
"تكويم" هي التقويم بالفارسية، وقد أطلق الأتراك قديمًا هذا الاسم على مكتب الحسابات، وهو الذي يدير الخراج.
أمباشي (أنباشي)، أي عريف.
"شاويش"، أي رقيب أو مخبر.
"كاضي"، أي قاضي.
"بوش": عديم الفائده ، أو لا شيء، أو فارغ.
"إمزا"، أي إمضاء، وتوقيع خاص لصاحب الشخص.
"الشلبي"، السيد، وتعني أيضًا الجميل.
"بلكي"، وتعني التوقع والاحتمال.
"بيجاما"، فارسي الأصل، "باجامه" وهو لباس النوم، أو السروال.
"تمبل" –تنبل-، في الأصل كسلان.
"دفتر"، وهي كراسة للبيانات.
"دوزن"، أي منظم، وتستخدم لضبط الآلة الموسيقية.
"دورو"، أي الصحيح أو المستقيم.
"دووز"، اي المستقيم.
"دولاب" أي قطعة أثاث، أو إطار السيارة.
"عفارم"، وهي عبارة تشجيع بمعنى أحسنت.
"أربة"، أي السيارة.
"لوتفن"، بمعنى لطفاً واستئذانا.
مفردات في الطعام ومعداته
"كفكير"، أي ملعقة كبيرة ذات ثقوب كالمصفاة.
"غْريّبة"، أي نوع من الكعك المحلى .
"كُفته"، وهي أكلة معروفة شعبية لدى العرب والأتراك.
"طازه" أي الطعام الطازج.
"تطلي" وهي الحلوى.
"بقلاوة"، وهي نوع من الحلوى.
"شوربة"، كلمة تركية تعني الحساء.
"بهارات"، كلمة هندية، تعني بلاد الهند ابازير.
"طنجرة"، كلمة تركية، تعني إناء لطهي الطعام.
"تشاي"، وهو الشاي المشروب الأكثر شعبيةً.
"بتاتس"، أي البطاطا.
"كاس"، وهي زبدية الشوربة.
"فرن"، وهو فرن الطبخ.
"تاووك"، وهي الدجاجة، أو تستخدم لأكلة مشهورة تسمى"تاووك".
"مكارنه"، أي المعكرونة.
"كهوه"، وهي القهوة التركية.
"بابا غنوج"، كلمة تركية تعني باذنجان بالطحينة.
هل أعجبك الموضوع؟ شاركه مع أصدقائك!